Frankly, my dear, I don’t give a damn


ეს გახლავთ კინო ფრაზა, რომელიც ამერიკის კინო ინსტიტუტის ფრაზების ასეულში პირველ ადგილს იკავებს.

იდგა 1939 წელი, იმ დროისთვის, კინოწარმოების კოდექსის თანახმად, ფილმებში აკრძალული იყო ბილწსიტყვაობის/სკაბრეზული ლექსიკის გამოყენება.

ფილმ „ქარწაღებულნის“ რეჟისორი დილემის წინაშე დადგა ან უნდა ჩაესვა ეს ფრაზა ფილმის ბოლოს  და 5000 დოლარი გადაეხადა ჯარიმის სახით ან შეეცვალა სხვა ფრაზით.

რეჟისორმა დატოვა ფრაზა და ჯარიმაც გადაიხადა.

ცნობისათვის, ეს იყო მეორე ფილმი, სადაც გამოყენებულია სიტყვა „damn“.

ვფიქრობდი ფილმის ბოლო სცენის დიალოგის თარგმანზე, რომელიც ორიგინალში ასე გამოიყურება:

“Where shall I go? What shall I do?” – Scarlett

“Frankly, my dear, I don’t give a damn” – Rett

Frankly my dear - Gone with the Wind

ჯერჯერობით თარგმანის ეს ვერსია მომივიდა თავში 😀

„მე რა ვქნა, მე?“ – სკარლეტი

„სიმართლე გითხრა, ეგ სულ ფეხებზე მკიდია ჩემო კარგო’ – რეტი

აღსანიშნავია ისიც, რომ ამავე ასეულში, ამ ფილმიდან კიდევ ორი ფრაზაა შესული:

“After all, tomorrow is another day!” – Scarlett

„ბოლოს და ბოლოს, ხვალ ახალი დღე თენდება“

“As God is my witness, I’ll never be hungry again.” – Scarlett

„ღმერთია მოწამე, აღარასოდეს ვიშიმშილებ“ – სკარლეტი

P.S. თარგმანის სხვა ვერსიები შეგიძლიათ შემომთავაზოთ 😀

Advertisements

კომენტარის დატოვება

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / შეცვლა )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / შეცვლა )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / შეცვლა )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / შეცვლა )

Connecting to %s